Los falsos cognados, los falsos amigos, en el español y en el inglés

Los falsos amigos, también conocidos como falsos cognados, son palabras que se escriben de manera similar en diferentes idiomas, pero tienen significados totalmente distintos.

¿Qué son los cognados?

Los cognados son palabras se escriben de manera similar, tienen una pronunciación parecida y su significado es el mismo en diferentes idiomas. Estas palabras se originan de la misma raíz y conservaron su significado y su forma en distintos lenguajes. 

Por ejemplo, la palabra “música” en inglés es music y en francés es musique. A pesar de que no suenan exactamente iguales y no se escriben de la misma manera, son cognados porque provienen del mismo lenguaje antiguo.

Ejemplos de cognados

Aquí comparto una lista breve para que tenga una idea.

Los falsos amigos

El español comparte alrededor o más de 350 cognados perfectos con el inglés. Sin embargo, los puertorriqueños tendemos a añadir unos cuantos más por la gran influencia anglosajona que se vive a diario. Estamos muy colonizados.

Esto no solamente pasa en Puerto Rico. En el tiempo que he estado viviendo en los Estados Unidos, he escuchado muchos hispanos utilizar palabras que en realidad significan otra cosa totalmente distinta a lo que ellos quieren decir.

Ejemplos de falsos amigos o falsos cognados

A diferencia de la lista de cognados, decidí compartir una lista amplia para que veamos los errores que cometemos constantemente.

falsos amigos, falsos cognados, español, inglés

Fuera de esta lista, existen muchas más. Sin embargo, estas son las palabras que he visto que usan indistintamente, con mucha regularidad y naturaleza como si no estuvieran cometiendo ningún pecado, y yo sufro. ¡Sufro!

Un ejemplo que quisiera enfatizar demasiado es la frase de “hace sentido”. Es cierto que en inglés decimos it makes sense, pero ¡cuidado! No todo se traduce de manera literal. En español, el sentido se tiene, no se hace, por lo tanto se debe decir “tiene sentido”. 

El hecho de que una palabra sea parecida a otra en otro idioma, no necesariamente significa que quiere decir lo mismo. Es por eso que debemos tener cuidado al expresarnos, sobre todo cuando conversamos con personas de otros países que no tienen el inglés tan presente como nosotros. 

Hace años, tuve un profesor que decía que tenemos que hablar español correctamente. Si vamos a dar una charla o simplemente conversar con personas de otros países hispanoamericanos, no quedemos como ignorantes.

Espero que esta guía los ayude a entender y darse cuenta de los errores y horrores que cometemos a menudo. Antes de publicar en Facebook, en Twitter o en Instagram, revisen que no tengan falsos amigos.

¿Qué otros falsos amigos en el español conoces? 

blog spanish español writing literature

Pin It on Pinterest

Share This